Online Catalogue
 
HomeSite MapTerms & CondsStore TopUp a LevelContact UsLogin

Online Catalogue | The Official St Davids Day Song Supported by Bryn Terfel and Tim Rhys Evans |  The official Song of the National St Davids Day Parade AVAILABLE NOW


The official Song of the National St Davids Day Parade AVAILABLE NOW

Online Catalogue | The Official St Davids Day Song Supported by Bryn Terfel and Tim Rhys Evans |  The official Song of the National St Davids Day Parade AVAILABLE NOW

St Davids Day

St Davids Day

NSDDP Face Book Link

Cyc Cyfeiliant llawn (Full Version)

Cyc Cyfeiliant llawn (Full Version)


Price: £3.00 (Excluding VAT at 17.5%)

Enter 1 to select:

St Davids Day Song Backing Track Full Version
All tracks recorded and mixed by James Clarke at Ty Cerdd Studio in the Millenium Studio, Cardiff Bay, Cardiff.

Piano played on all tracks by Heulwen Thomas.


Listen to sample

CyC Cyfeiliant Cordie yn unig (just the chords and not the melody)

CyC Cyfeiliant Cordie yn unig (just the chords and not the melody)


Price: £3.00 (Excluding VAT at 17.5%)

Enter 1 to select:

St Davids Day Song Backing Track just the chords and not the melody
All tracks recorded and mixed by James Clarke at Ty Cerdd Studio in the Millenium Studio, Cardiff Bay, Cardiff.

Piano played on all tracks by Heulwen Thomas.



Listen to sample

St Davids Day Song Welsh Version

St Davids Day Song Welsh Version


Price: £0.79 (Excluding VAT at 17.5%)

Enter 1 to select:

All tracks recorded and mixed by James Clarke at Ty Cerdd Studio in the Millenium Studio, Cardiff Bay, Cardiff.

Piano played on all tracks by Heulwen Thomas.

Vocals on vocal tracks sung by Gwenno Dafydd.

Listen to sample

St Davids Day Song English Version

St Davids Day Song English Version


Price: £0.79 (Excluding VAT at 17.5%)

Enter 1 to select:

All tracks recorded and mixed by James Clarke at Ty Cerdd Studio in the Millenium Studio, Cardiff Bay, Cardiff.

Piano played on all tracks by Heulwen Thomas.

Vocals on vocal tracks sung by Gwenno Dafydd.

Listen to sample

Bryn Terfel ac Tim Rhys Evans:Y Cyntaf i Gefnogi Cān Gwyl Dewi

Bryn Terfel ac Tim Rhys Evans:Y Cyntaf i Gefnogi Cân Gwyl Dewi

Mae Bryn Terfel ac arweinydd 'Only Men Aloud', Tim Rhys Evans wedi dod at ei gilydd i gefnogi lansio cyhoeddi maniwscript ar y we, cân arbennig dydd Gwyl Dewi, sydd wedi cael ei fabwysiadu fel cân swyddogol Gorymdaith Genedlaethol Gwyl Dewi (GGGD).

Dathlwyd cyhoeddi maniwscript y gân, 'Cenwch y Clychau i Dewi' ar y we trwy gyflwyno'r copiau cyntaf o'r gân i Bryn Terfel a Tim Rhys Evans, ac mi fydd y gan ar gael i'w brynu o wefan Y Lolfa - www.ylolfa.com ar y 5ed o Chwefror - y tro cyntaf erioed i gyhoeddiad Cymraeg gael ei werthu ar y we ar ffurf electronaidd.

Meddai Tim Rhys Evans: "Mae'n bleser ac anrhydedd mawr i ni gyd yn 'Only Men Aloud' i fod y cyntaf i dderbyn y gân newydd gyffrous yma i ddathlu Nawdd Sant ein cenedl. Pob lwc i 'Gorymdaith Genedlaethol Gwyl Dewi' am flynyddoedd maith o lwyddiant mewn cân ac ysbryd."

Derbyniodd Bryn Terfel y copi cyntaf, sef yr un i Biano a Llais o'r gân a Tim Rhys Evans y fersiwn cyntaf o'r gân i Gôr Meibion oddi wrth Gwenno Dafydd, wnaeth ysgrifennu geiriau'r gan yn Gymraeg a Saesneg. Heulwen Thomas wnaeth gyfansoddi'r gerddoriaeth wreiddiol i biano a llais ac fe wnaethpwyd y trefniannau Cor Meibion, Cor Merched a Chor Cymysg gan Eilir Owen Griffiths.

Bydd pedair fersiwn y caneuon ar gael i'w prynu am £2 yr un oddi ar wefan Y Lolfa - www.ylolfa.com.

Meddai Garmon Gruffudd o'r Lolfa: "Bu'n bosib prynu e-lyfrau Saesneg oddi ar y we ers peth amser, ond mae'n fraint gyda ni nawr i fod y wasg gyntaf i werthu e-lyfrau Cymraeg. Yn ogystal â gwerthu'r pedair fersiwn o 'Cenwch y Clychau i Dewi'mae'n fwriad gennym i werthu nifer o nofelau a gwerslyfrau ar ffurf eLyfrau." Cyhoeddir 'Cenwch y Clychau i Dewi' ar Chwefror y 5ed.
Celebrate Saint David's Day

Only Men Aloud a Bryn Terfel: The First to support the Song for Saint David's Day

Only Men Aloud and Bryn Terfel: The First to support the Song for Saint David's Day

Bryn Terfel and Tim Rhys Evans, Musical Director of 'Only Men Aloud' came together to support the launch of a manuscript on the web, a special song for Saint David's Day, which has been adopted as the official song of the National Saint David's Day Parade. (NSDDP)

The launch of the 'Cenwch y Clychau i Dewi' manuscripts on the web, were celebrated by the presentation of the very first copies to Bryn Terfel and Tim Rhys Evans, and the manuscripts will be available for sale from Y Lolfa website www.ylolfa.com from the 5th February 2009 onwards - the very first time a Welsh medium publication is sold in an electronic format.

"It's a great pleasure and honour for all of us in 'Only Men Aloud' to be the first to receive this exciting new song to celebrate our Nation's Patron Saint. All the best to the 'National Saint David's Day Parade' for many years of continued success in song and spirit." said Tim Rhys Evans.

Bryn Terfel received the very first copy of the Piano and Voice arrangement and Tim Rhys Evans the first version of the Male Voice Choral arrangement from Gwenno Dafydd, who wrote the words both in English and Welsh. Heulwen Thomas composed the original music for piano and voice and the Male Voice, Female Voice and Mixed (SATB) arrangements were made by Eilir Owen Griffiths.

All four versions will be available to buy for £2 a copy from Y Lolfa website - www.ylolfa.com

Garmon Gruffydd from Y Lolfa said" It has been possible to buy English books from the web for quite some time, but it is an honour for us to be the first publisher to sell Welsh medium e-books. As well as selling the four versions of 'Cenwch y Clychau i Dewi' we intend to sell a number of novels as e-Books.

'Cenwch y Clychau i Dewi' will be published on February the 5th .

HANES CYMRAEG

Hanes 'Cenwch y Clychau i Dewi' - Can Swyddogol
Gorymdaith Genedlaethol Gwyl Dewi (GGGD)

Ar Fawrth y Cyntaf 2005 r'oedd Gwenno Dafydd yn cerdded yn ail 'Gorymdaith Genedlaethol Gwyl Dewi' (GGGD) yng Nghaerdydd ac yn cario ac yn canu cloch ddur drwm oedd yn gopi o'r clychau oedd Dewi Sant yn eu defnyddio. R'oedd y gof, Dave Petersen wedi gwneud chwech o'r rhain i'r union batrwm a ddefnyddiai Dewi Sant yn ei amser. Cafodd Gwenno fflach o ysbrydoliaeth yng nghanol Heol y Santes Fair (St. Mary Street) fod angen can arbennig ar gyfer yr achlysur ac aeth ati i sgwennu geiriau cyntaf 'Cenwch y Clychau i Dewi'. Aeth a'r geiriau at Heulwen Thomas, athrawes ffidil beribatetig yng Nghaerdydd ac fe ysgrifennodd Heulwen y don.

Perfformiwyd y gan, gyda chaniatad Pwyllgor Llywio Gorymdaith Genedlaethol Gwyl Dewi, (GGGD)gan Gwenno a Heulwen yng Ngorymdaith 2006 (Gwenno yn canu a Heulwen yn chwarae'r allweddellau) Dim ond pennill a chytgan yn Gymraeg a Saesneg oedd y gan bryd hynny.

Yn dilyn llwyddiant y gan yn 2006 a gwahoddiad gan y Pwyllgor i'w defnyddio y flwyddyn olynol, aeth Gwenno ati i gwblhau fersiwn gyflawn o'r geiriau yn Gymraeg a Saesneg. Cafodd rhain eu hysgrifennu lawr yn Nhy Ddewi, (yng ngharafan teulu Gwenno) gyferbyn a mynydd Carn Llidi lle'r oedd Dewi Sant arfer troedio.

Ysgrifennodd Gwenno eiriau yn Saesneg yn arbennig ar gyfer y bobl a'r ysgolion di - Gymraeg sydd yn falch iawn o'u Cymreictod, eisiau ei ddathlu ond efallai ddim wedi cael y cyfle i ddysgu'r iaith, er mwyn iddyn nhw hefyd allu canu'r gan yn yr iaith sydd fwyaf cyffyrddus iddyn nhw er mai y fersiwn Gymraeg yw y fersiwn swyddogol sydd yn cael ei defnyddio yn yr Orymdaith.

Yng Ngorymdaith 2007 cafodd y gan ei pherfformio gan blant 'Ysgol Gymraeg Treganna' ar ddechrau'r Orymdaith tu allan i dafarn y Mochyn Du ac Ysgol Gynradd Mountstuart, Bae Caerdydd ar ddiweddglo'r Orymdaith wrth yr Amgueddfa Genedlaethol ym Mharc Cathays, Caerdydd. Cafodd y gan dderbyniad gwresog iawn ac yn fuan wedyn cafodd y gan ei mabwysiadu gan Bwyllgor Llywio GGGD fel can swyddogol GGGD.
Yn ei gwaith fel athrawes ffidil beripatetig o amgylch ysgolion Caerdydd, r'oedd Heulwen Thomas yn cael ymaterb ffafriol iawn gan yr athrawon i glywed am y gan ac roedd nifer helaeth ohonynt yn awyddus iawn i ddysgu can newydd sbon danlli ar gyfer Dydd Gwyl Dewi. Darparwyd copis ohoni iddynt gan Gwenno a Heulwen a cafodd ei pherfformio yn helaeth.

Yn dilyn ymateb positif iawn yr ysgolion a'r plant i'r gan, edrychodd Gwenno o gwmpas i ffeindio ffordd rhwyddach a mwy effeithiol o ddarparu'r gan i ysgolion na ricordio c.d's a neidio ar ei beic a mynd a nhw i'r ysgolion fesul un!

Trwy gyfaill yn y byd addysg, fe glywodd Gwenno am y Grid Genedlaethol ar Gyfer Dysgu (GCaD) oedd yn paratoi a darparu adnoddau rhwydweithiol i gefnogi'r Cwriciwlwm Cenedlaethol.

Aeth Gwenno a'r gan at Dafydd Watcyn Williams - Cyfarwyddwr Cynllun y Grid ac fe benderfynodd Dafydd ddefnyddio'r gan fel canolbwynt cynllun o adnoddau rhwydweithiol addysgiadol helaeth newydd ar Dewi Sant a'i fywyd. Bu Jane Altham Watkins, Swyddog Maes y Grid yn paratoi defnydd addysgiadol ac fe fu Christa Richardson yn dylunio golygfeydd o fywyd a gwaith Dewi Sant.

Ricordiwyd y gan ym mis Tachwedd 2007 gan blant Ysgol Penygarth yn yr ysgol gan James Clark o 'Ty Cerdd' (Stiwdio recordio sydd yn rhan o Ganolfan y Mileniwm) gyda Heulwen Thomas yn cyfeilio. Y Brifathrawes Mrs.Iona Edwards a Mrs. Alwena Harries fu yn hyfforddi'r plant. Cafodd yr ol-gynyrchu a'r traciau cefndirol eu gwneud yn Ty Cerdd, stiwdio yng Nghanolfan y Mileniwm, Caerdydd.

Cafodd 'Cenwch y Clychau i Dewi' a chynllun pecyn rhwydweithiol Dewi Sant y Grid Cenedlaethol ei lawnsio gan y Cynulliad ar y 31ain o Ionawr 2008 gan Y Llywydd, yr Arglwydd Dafydd Elis Thomas, ym mhresenoldeb Arglwydd Faer Caerdydd, Y Cynghorydd Gill Bird. Cyrhaeddodd Ysgol Penygarth Y Senedd mewn cwch ar draws Bae Caerdydd ac fe gannodd y plant y gan yn Gymraeg o flaen cynulleidfa eang yn Adeilad y Pierhead.

Yn dilyn awgrym gan Gwenno Dafydd, cyflwynwyd cwpan 'Gwnewch y Pethau Bychain' i'r Brifathrawes, Mrs. Iona Edwards, ar ran y Grid Genedlaethol, i'w rhoi bob Dydd Gwyl Dewi i'r plentyn sydd ddim efallai yn 'geffyl blaen' ond sydd o'i ymdrechion bychan (fel Dewi Sant) yn gwneud gwahaniaeth mawr ym mywydau eraill.

Yn dilyn y lawnsiad, fe fydd y gan ar gael ar y Grid yn Gymraeg a Saesneg bob adeg Dydd Gwyl Dewi o hyn ymlaen. R'oedd dwy fersiwn o gyfeiliant y gan, un gyda'r felodi wedi ei amlygu gyda ffliwt a'r llall gyda'r cordiau yn unig, ar gael yn rhad ac am ddim i'w lawrlwytho yn ystod y flwyddyn gyntaf. Fe fydd pob ysgol yng Nghymru yn gallu defnyddio'r gan yma a'i dysgu ar gyfer eu cyngherddau Dydd Gwyl Dewi yn y dyfodol os ydynt yn dewis, unai yn Gymraeg neu yn Saesneg.

Cafodd y gan dderbyniad gwresog iawn nid yn unig gan ysgolion Cymru drwy'r Grid Genedlaethol, ond o bedwar ban byd a bu llawer yn gofyn am gopi maniwscript er mwyn gallu eu dysgu. Fe roddwyd fersiwn dwy-ieithog maniwscript piano a llais at ei gilydd gan Gwenno Dafydd a Heulwen Thomas i'r perwyl yma.

Yn dilyn hyn, fe gomisiynwyd Eilir Owen Griffiths, wnaeth ennill Medal Aur y Cyfansoddwyr yn Eisteddfod Genedlaethol Caerdydd 2008, i wneud 3 trefniant i Gôr Cymysg, Côr Meibion a Côr Merched ac fe gafodd y fersiynau yma i gyd eu lawnsio ar ddechrau mis Chwefror 2009 gan Bryn Terfel a Tim Rhys Evans (Arweinydd 'Only Men Aloud')

Cyflwynwyd copi cyntaf erioed fersiwn Piano a Llais i Bryn Terfel , a'r trefniant Cor Meibion cyntaf i Tim Rhys Evans. Cafodd Gwenant Pyrs (Arweinydd Cor Seiriol) copi cyntaf y trefniant Cor Merched ac Amanda Lawrence (Arweinydd Cor Abergwaun) copi cyntaf y trefniant Cor Cymysg SATB.

Aeth y bedair fersiwn ar werth drwy wefan Y Lolfa www.ylolfa.com
ar y 5ed o Chwefror 2009, sgwp hanesyddol iddyn nhw fel cwmni mewn gwirionedd, achos dyma'r tro cyntaf erioed i faniwscript neu lyfr Cymraeg gael ei gwerthu fel lawrlwythiad.

Mae diddordeb fyd eang wedi bod ynddi gan Gymdeithasau Cymru ar Wasgar ac fe gafodd ei pherfformio nid yn unig ar ddechrau yr Orymdaith yng Nghaerdydd gan Gwenno Dafydd a phlant Ysgol Gymraeg Penygarth ond hefyd canodd parti arddegau y gan dan arweiniad Gladys Thomas mewn cyngerdd yn y Gaiman ym Mhatagonia, ac mewn cyngerdd yn Hwlffordd gan blant Ysgol Gynradd Casblaidd. Cafodd y gan ei chlywed yng Nghaerfyrddin ac Abertawe yn ystod taith flynyddol neges Archesgob Ty Ddewi i'r bobl sy'n dod ar yr Orymdaith.

Bu perfformiad ar yr organ yn ystod Gwasanaeth Arglwydd Faer Caerdydd ar Ddydd Gwyl Dewi, yn Eglwys Gadeiriol Llandaf.
Cafodd ei chwarae yn helaeth ar dair sianel radio yn America, (IRFT,WRFG a WWPV) Radio a theledu y BBC - Radio Cymru a Radio Wales, trwy Dydd Gwyl Dewi ar sgrins plasma cyhoeddus Cynulliad Cenedlaethol Cymru yn ogystal a dros yr uchelseinwyr ym Mharc Ninian o flaen 12,000 o gynilleidfa gem pel droed.

Mae nifer fawr o bobl (gan gynnwys sawl cor, Band Tarian Wdig ac Eglwys Gadeiriol Ty Ddewi) wedi dangos diddordeb mawr yn y gan ar gyfer y dyfodol ac mae'n cael ei chyfieithu ar hyn o bryd i mewn i'r iaith Llydaweg. Mae un cor aeth i Efrog Newydd i gynrychioli Cymru adeg Dydd Gwyl Dewi y flwyddyn yma yn awyddus iawn i'w pherfformio yna ar eu hymweliad (sydd eisioes wedi ei gadarnhau) ar gyfer y flwyddyn nesaf.

Fe ricordiodd Gwenno Dafydd gopi llais a phiano o'r gan yn Gymraeg a Saesneg yn stiwdio Ty Cerdd, Canolfan y Millenium ar y 6ed o Fai 2008 gyda James Clarke yn beirianydd sain. Fe aeth y fersiynau yma yn ogystal a'r traciau cefndirol ar werth ar y 12fed o Chwefror 2009 drwy wefan www.downloadfactor.com

Baner Sir Benfro
Cafodd Gwenno Dafydd, sydd nid yn unig yn ysgrifennu geirie i ganeuon ond sydd hefyd yn gantores jazz, gyngerdd yn Theatr Gwaun, Abergwaun ar y'r 20fed o Fawrth 2008. Gaynor McMmorrin wnaeth drefnu'r cyngerdd ar ran Cymdeithas Gelfyddydau Abergwaun a dywedodd Gwenno wrthi am ei breuddwyd o gael baner o Sir Benfro i gyd-deithio i'r Orymdaith Genedlaethol bob blwyddyn gyda neges Dydd Gwyl Dewi o'r Eglwys Gadeiriol yn Nhy-Ddewi a'i dymuniad o gael y merched fu'n gyfrifol am dapestri enwog dau-ganmlwyddiant Glaniad y Ffrancod i fod ynghlwm a'r syniad.

R'oedd Gaynor yn frwdfrydig tu hwnt am syniad Gwenno ac fe aeth ati fel lladd nadroedd i hel criw o ferched allweddol at eu gilydd, gan gynnwys Audrey Walker ac Eirian Short, dwy o'r dair wraig wnaeth gynllunio tapestri enwog Abergwaun, ac sydd ill-dwy yn adnabyddus yn ryngwladol am eu gwaith brodio celfydd.

Audrey ac Eirian fydd yn gyfrifol am gynllun y faner ac fe fydd Adran Sir Benfro o'r Gild Frodio o dan ofalaeth Glesni Williams yn gyfrifol am wneud y gwaith pwytho. Gaynor fydd yn gyfrifol am gael noddiant a penodwyd Heulwen Reynolds, sy'n athrawes decstiliau yn Ysgol Abergwaun ac sydd yn arddangos ei gwaith yn 'Craft in the Bay' fel Cydlynydd y Cynllun.

Hon fydd 'Baner Sir Benfro' a'r bwriad yw i ddefnyddio rhai o eiriau y gan a'i delweddau gweledol fel rhan ganolog o wneuthuriad y faner, fydd yn ddarn unigryw o gelf wedi ei wneud gan grefftwragedd lleol i gynrychioli Sir Benfro ar Orymdaith Genedlaethol Gwyl Dewi.

O fewn amser, mae'n bosib mai hon fydd y faner gyntaf mewn cyfres o faneri sirol sydd wedi cael eu trefnu ar draws Cymru gan Gild y Brodwragedd ac wedi eu hysbrydoli gan Faner gelfydd Sir Benfro. Mae nifer helaeth o aelodau y Gild eisioes wedi dangos diddordeb i ddilyn ol pwythau merched Sir Benfro ac i greu eu baneri sirol unigrwy eu hunain ar gyfer Gorymdaith Genedlaethol Gwyl Dewi, i gyd wedi eu selio ar y gan swyddogol.

Bydd 'Baner Sir Benfro' yn cael ei harddangos yn barhaol mewn man cyhoeddus rhywle yng Ngogledd Sir Benfro.

Cynhaliwyd gyfarfod cyntaf Pwyllgor Llywio y Faner yn nhy Audrey Walker yn Cwm-yr-Eglwys ar y'r 28ain o Fai 2008. Ers dechrau mis Medi mae aelodau o Gymdeithas y Brodwreithwyr, Cangen Sir Benfro yn cwrdd dwy waith y'r wythnos unai yn Adeilad Bloomfield yn Arberth neu yng nghartref un o'r merched.

Mae'r faner yn agos iawn i gael ei chwblhau ac fe fydd yn cael ei lawnsio yn swyddogol yn Oriel Cynulliad Cenedlaethol Cymru Bae Caerdydd ar y 19eg o Chwefror 2009

Wedi clywed am ddatblygiadau Baner Sir Benfro, mae'r Grid Genedlaethol ar gyfer Dysgu (GCaD) hefyd wedi dangos diddordeb mawr i gael cystadleuaeth i gynllunio baneri ysgol tebyg ar hyd a lled Cymru, gyda'r bwriad y bydd y baneri yn cael eu defnyddio yn nathliadau Dydd Gwyl Dewi yr ysgolion.

Yn dilyn llwyddiant eu cynllun am Dewi Sant y flwyddyn diwethaf mae nhw hefyd wedi creu ac ychwanegu pecyn newydd o adnoddau i Gyfnod Allweddol Dau yn ogystal a Phecyn Addysgiadol i blant ag Anghenion Addysgiadol Arbennig.


Am wybodaeth pellach cerwch i:

www.fishguardartssociety.org.uk/ThePembrokeshireBanner.html

www.stdavidsday.org

http://www.ngfl-cymru.org.uk/ neu http://www.gcad-cymru.org.uk/vtc/ngfl/2007-08/wsl/irf23/dewi_sant_mp3/c_index.html (am leoliad gwbl gywir o'r gan)

www.ylolfa.com

www.downloadfactor.com

The Official Song of the National St Davids Day Parade History of the song in English  AVAILABLE NOW

The Official Song of the National St Davids Day Parade History of the song in English AVAILABLE NOW


'Cenwch y Clychau i Dewi' - Ring out the Bells for Saint David - History of the Official Song of the National Saint David's Day Parade
On the First of March 2005, Gwenno Dafydd was taking part in the Second National Saint David's Day Parade (NSDDP) in Cardiff and carrying and ringing a heavy metal bell which was a copy of the ones used by Saint David. Dave Petersen, the renowned blacksmith, had made six of these bells to the exact same dimensions as the ones used in Saint David's time. Gwenno had a flash of inspiration in the middle of Saint Mary Street that a special song was needed for the occasion, and before long the first words of 'Cenwch y Clychau i Dewi - Ring out the Bells for Saint David' had been written. Gwenno took the words to Heulwen Thomas, a Cardiff based peripatetic violin teacher who then composed the music.

The song was performed, with the permission of the NSDDP Steering Committee by Gwenno and Heulwen in the 2006 Parade (Gwenno singing and Heulwen playing the keyboard) At this point, the song only consisted of a verse and a chorus in both Welsh and English.

Following the success of the song in 2006 and an invitation by the Steering Committee to use it the following year, Gwenno completed a full version of the song both in Welsh and English. These words were written in Saint David's (where Gwenno's family has a caravan) opposite Carn Llidi a mountain where Saint David used to roam.

Gwenno wrote the words in English especially for those Non Welsh- speaking people and schools who are very proud of their Welsh identity, want to celebrate it but perhaps not been lucky enough to have had the opportunity to learn the language, so that they can sing the song in the language which they feel most comfortable, although the official version used by the NSDDP is the Welsh version.

In the 2007 NSDDP the song was performed by the children of 'Ysgol Gymraeg Treganna' at the beginning of the Parade outside the Mochyn Du pub in Soffia Gardens and by Mountstuart Primary School, Cardiff Bay at the closing ceremony at the National Museum of Wales, Cardiff. The song had a very warm welcome and very soon afterwards, the song was adopted by the Steering Committee of the NSDDP as the official song of the National Saint David's Day Parade.

In her work as a peripatetic violin teacher around Cardiff schools, Heulwen Thomas had a very positive response from teachers when she spoke about the song and it's success and many of them were very keen to learn a brand new song for Saint David's Day. Copies of the song were distributed by Gwenno and Heulwen to these schools and it was performed by many in their Saint David's Day concerts.

Following a very positive reaction by the children and their teachers to the song, Gwenno looked around for an easier and more effective way to deliver the song to the schools than recording c.d.'s and jumping on her bike and delivering them to the schools individually!

Through a friend in the Education world, Gwenno heard about the National Grid for Education (NGfL) an organization which prepares and develops educational resources to support the National Curriculum.

Gwenno took the song to Dafydd Watcyn William - Project Director of the NGfL who decided he would use the song as the central focus of a new educational resource project on the life and work of Saint David. Jane Altham Watkins, Field Officer for the NGFL prepared the educational material and Christa Richardson pictures depicting the life and work of Saint David.

The song was recorded in November 2007 by the children of 'Ysgol Gymraeg Penygarth' at the school by James Clark from 'Ty Cerdd'
(Part of the Millennium Centre) with Heulwen Thomas accompanying the children on the piano. The children were taught by Headteacher Mrs. Iona Edwards and Mrs. Alwena Harries. The post-production and backing tracks were recorded at 'Ty Cerdd', a studio based in the Millenium Centre, Cardiff.

'Cenwch y Clychau i Dewi' (Ring out the bells for Saint David) and the National Grid's Saint David's on line resource project was launched by the 'Senedd' (Welsh Assembly) on the 31st of January 2008 by the Presiding Officer, Lord Dafydd Elis Thomas in the presence of the Lord Mayor of Cardiff, Cllr. Gill Bird. 'Ysgol Penygarth' arrived at the Senedd by boat and then sang the song in Welsh in front of a large audience gathered in the Pierhead Building.

Following a suggestion by Gwenno Dafydd, a cup inscribed with 'Gwnewch y Pethau Bychain' (Do the small things) was given by the National Grid and presented to the Headteacher, Mrs.Iona Edwards, by Lord Dafydd Elis Thomas, to be given every Saint David's Day to the child who may not usually be one who wins prizes, but who from his small efforts and good deeds, (like Saint David) makes a big difference in the lives of others. (The Kind Kid Cup!)

After the official launch, the song will now be available on the NGfL during the Saint David's day celebrations from now on, in both Welsh and English. Two 'backing' versions of the song accompaniment, one with the melody picked out by a flute and the other one with just the piano chords were available as a free download during the first year. Every school in Wales will be able to use the song and learn it for their Saint David's Day concerts in the future, if they so choose, in either Welsh or English.

The song had a tremendous reception not only from schools in Wales through the National Grid, but from the four corners of the world, and many have been asking for a copy of the manuscript so that they can learn it. A bi-lingual piano and voice manuscript was collated by Gwenno Dafydd and Heulwen Thomas for this purpose.

Following this, Eilir Owen Griffiths, winner of the Gold Medal for the Best Composer in the National Eisteddfod of Wales, Cardiff 2008, was commissioned to make three arrangements for mixed, male-voice and female-voice choirs and these versions were launched at the beginning of February 2009 by Bryn Terfel and Tim Rhys Evans (Musical Director of Only Men Aloud)

Bryn Terfel was presented with the very first Piano and Voice copy and Tim Rhys Evans the first Male Voice Choir copy. Gwenant Pyrs (Musical Director of Cor Seiriol) was given the first copy of the Female Voice Choir arrangement and Amanda Lawrence (Musical Director of Cor Abergwaun - Fishguard Choir ) received the very first Mixed Choir (SATB) version

All four versions went on sale through Y Lolfa's website, www.ylolfa.com on the 5th February 2009. This was a historical scoop for them, because this was the very first time a Welsh manuscript was sold as a downloadable manuscript.

There has also been world-wide interest in the song from ex-patriot Welsh Societies and it was performed not only at the beginning of the National Parade by Gwenno Dafydd and the children of Ysgol Gymraeg Penygarth (Penygarth Welsh medium Primary School) but also by a group of teenagers under the baton of Gladys Thomas in a concert in the Gaiman in Patagonia (Argentina) and in a concert in Haverfordwest , Pembrokeshire by the children of Wolfscastle Primary School. The song was heard in Carmarthen and Swansea during the annual journey of the Saint David's Day Message from the Bishop of Saint David's Cathedral to the Parade participants.

The song was played on the organ during the Lord Mayor of Cardiff's Saint David's Day Service at Llandaff Cathedral. It was played extensively on three radio stations in America (IRFT,WRFG and WWPV), BBC radio and television (both Radio Cymru and Radio Wales) , throughout Saint David's Day on the public plasma screens at the National Assembly of Wales as well as over the loudspeakers in front of an audience of 12,000 football supporters at Ninian Park in Cardiff on March the first.

Many people have shown a lot of interest in being able to perform the song in the future (including several choirs, Goodwick Brass Band and Saint David's Cathedral) and it is at this moment being translated into the Breton language. One choir who went to represent Wales in New York during Saint David's day festivities this year, are very keen to perform it there next year in their already confirmed visit.

Gwenno Dafydd recorded a piano and voice copy of the song both in Welsh and English at Ty Cerdd, The Millenium Centre on 6th May 2008 with James Clark as sound recordist. Both these versions and the original backing tracks went on sale on the 12th February 2009 through: www.downloadfactor.com

The Pembrokeshire Banner
Gwenno Dafydd, who as well as writing song-lyrics, is also a jazz singer, had a concert at 'Theatr Gwaun', in Fishguard on the 20th of March. The concert was organised by Gaynor McMorrin on behalf of Fishguard Arts Society. At that time, Gwenno told Gaynor about her vision of having a banner from Pembrokeshire to accompany the annual Saint David's Day message from Saint David's Cathedral to the National Parade and her wish of getting the women who were responsible for the famous commemorative French Landing tapestry to be involved with the idea.

Gaynor was very enthusiastic about the idea and immediately assembled a group of key people, including Audrey Walker and Eirian Short, two of the three designers of the famous Fishguard Tapestry, who are both internationally well known for their skilful embroidery

Audrey ac Eirian will be responsible for designing the banner and the 'Pembrokeshire Branch of the Embroiderers Guild', led by Glesni Williams will be responsible for the embroidery. Gaynor will be responsible for getting sponsorship and Heulwen Reynolds, who teaches textiles in Fishguard School and exhibits her textile work in 'Craft in the Bay' has been appointed as Project Manager.

This will be the 'Pembrokeshire Banner' and the aim is to incorporate some of the song lyrics and the visual images within the song as a central focus of an unique piece of art, hand-made by local craftswomen to represent Pembrokeshire on the National Parade.

This may, in time, prove to be the very first of a series of County Banners organised throughout Wales by the Embroiderers Guild and inspired by the benchmark Pembrokeshire Banner. Many of the members from other counties have already shown a lot of interest to follow in the stitches of the Pembrokeshire embroiderers and make their own unique banner to represent the various counties on the National Saint David's Day Parade, based on the official song.

This banner will be will be kept on permanent show somewhere in the North of Pembrokeshire.

The first meeting of the Steering Committee was held at Audrey Walker's home at Cwm-yr-Eglwys on the 28th May 2008. Since the beginning of September, members of the Pembrokeshire Branch of the Embroiderers Guild have been meeting twice a week to work on the Banner either in the Bloomfield Community Hall at Narberth or in the homes of one of the women taking part.

The Pembrokeshire Banner has nearly been completed and is well on target to be officially launched at the National Assembly of Wales's 'Oriel' on Thursday the 19th February 2009.

Having heard about the Pembrokeshire Banner, the National Grid for Learning (NGfL) have shown a lot of interest in holding a banner making competition in schools throughout Wales, again with the aim of using them as part of their Saint David's Day Celebrations.

As a result of the success of last year's educational pack of resources on the life and work of Saint David for Key Stage One developed last year, the NGfL have developed an additional pack of resources for Key Stage 2 and an educational pack of resources for Special Educational Needs pupils.


For additional information see:

www.fishguardartssociety.org.uk/ThePembrokeshireBanner.html

www.stdavidsday.org

http://www.ngfl-cymru.org.uk/ or go to http://www.gcad-cymru.org.uk/vtc/ngfl/2007-08/wsl/irf23/dewi_sant_mp3/c_index.html for the exact location of the song.

www.ylolfa.com

More information is also available at the sites listed below:

www.fishguardartssociety.org.uk/ThePembrokeshireBanner.html



St Davids Day Face Book Link

Click Here

..

Y Lolfa

CHECK IT OUT !!!

We have lots of Welsh music on the site, you can listen to samples of all of the tracks.
Male Voice Choirs singing Calon Lan,Harp and organ music especially recorded for a Wedding in Wales, Twmpath bands like Jac Y do as well as songs by BBC Wales's Owen Money.
This is just the start as more material is being added to site on a daily basis.
We hope you have enjoyed visiting downloadfactor.com and hope you visit us again.
HWYL FAWR!! from all the team at download factor.

To hear a selction of music from the calalogue click Play





Online Catalogue | The Official St Davids Day Song Supported by Bryn Terfel and Tim Rhys Evans |  The official Song of the National St Davids Day Parade AVAILABLE NOW